Sonya Malaborza
Elle / She / Her
Sonya Malaborza, établie à Galloway, traduit des œuvres poétiques, romanesques et dramaturgiques. On lui doit entre autres la version française de The Birth House d’Ami McKay (L’accoucheuse de Scots Bay, Prise de parole, 2020), nominée aux Prix littéraires du Gouverneur général en 2020, et aux Éloizes en 2022.
Icare, chute d’oiseaux, sa traduction de Icarus, Fall of Birds de Harry Thurston et Thaddeus Holownia, est parue en 2022 chez Goose Lane Editions.
Prendre racine, sa première publication d’autrice, paraîtra chez Prise de parole en septembre 2023.
Photo : Louis-Philippe Chiasson
Synopsis
Prendre racine
Quelque part entre les eaux jonchées d’épaves et les forêts dévastées par le feu du comté de Kent, Prendre racine invoque des événements et des êtres relégués à l’oubli en relevant les traces discrètes qu’ils ont laissées. Se bâtit ainsi un récit où recherches archivistiques, bribes d’histoire naturelle, chronique familiale et observations sur le travail de conservation de l’environnement s’entremêlent telle une dentelle sauvage. Dansant sur la délicate frontière entre réalité et fiction, les fragments poétiques cartographient les mille chemins de l’appartenance.